ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ПІД ЧАС ВІДТВОРЕННЯ ВВІЧЛИВИХ ФОРМ АНГЛОМОВНИХ ПИТАЛЬНИХ РЕЧЕНЬ
PDF

Як цитувати

Горбащенко, В., & Сітко, А. (2020). ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ПІД ЧАС ВІДТВОРЕННЯ ВВІЧЛИВИХ ФОРМ АНГЛОМОВНИХ ПИТАЛЬНИХ РЕЧЕНЬ. Матеріали конференцій МЦНД, 99-101. https://doi.org/10.36074/13.11.2020.v3.15
https://doi.org/10.36074/13.11.2020.v3.15
PDF

Посилання

Сітко А.В. (2013). Використання результатів контрастивних досліджень у перекладознавстві. Наукові записки, (116), 199-203.

Сітко А.В. (2007). Особливості відтворення етикетних форм англомовних питальних речень. Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики, (11), 292-302.

Сухарева В. (1997). Английский этикет и язык общения. Психология народов и наций. Вилучено з http://www.englishmax.ru/lib/articles/ article17

Bronte Ch. (2000). Jane Eyre. Oxford: Oxford University Press.

Плющ Н.П. (1991). Формули ввічливості в системі українського мовного етикету. Вилучено з http://www.philology.kiev.ua/Lingur/art_64.htm

Фурменкова Т.В. (2005) Средства реализации принципа вежливости в американском варианте современного английского языка (на примере речевых актов обращения, просьбы, приветствия) (автореф. дис. … канд. филол. наук). Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова. Москва, Россия.

Иванова И.П., Бурлакова В.В. & Почепцов Г.Г. (1981). Теоретическая грамматика современного английского языка. Москва: Наука.

Бронте Ш. (2009). Джейн Ейр (У. Григораш, пер. з англ.). Київ: КМ Publishing.

Почепцов О.Г. (1989) Основы прагматического описания предложения (автореф. дис. … докт. филол. наук). Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова. Москва, Россия.

Бронте А. (2009). Незнайомка з Вілдфел-Холу (Н. Тітко, пер. з англ.). Київ: КМ Publishing.

Bronte A. (1996). The Tenant of Wildfell Hall. London: Penguin Books.

Creative Commons License

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Завантаження

Дані завантаження ще не доступні.

| Переглядів: 8 | Завантажень: 8 |